Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | you will indeed have to taste of the tree of deadly fruit | |
M. M. Pickthall | | Ye verily will eat of a tree called Zaqqu | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | "Ye will surely taste of the Tree of Zaqqum | |
Shakir | | Most surely eat of a tree of Zaqqoom | |
Wahiduddin Khan | | shall eat the fruit of the tree of Zaqqum | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Certainly, you will be ones who eat from the Zaqqum tree. | |
T.B.Irving | | will be eating something from the Infernal Tree, | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | will certainly eat from ˹the fruit of˺ the trees of Zaqqûm, | |
Safi Kaskas | | will be eating from trees of Zaqqum. | |
Abdul Hye | | surely you will eat of trees of Zaqqum, | |
The Study Quran | | shall eat from a tree of Zaqqum | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | "Will eat from the tree of Bitterness," | |
Abdel Haleem | | will eat from the bitter tree of Zaqqum | |
Abdul Majid Daryabadi | | Shall surely eat of the tree of Az-Zqqum | |
Ahmed Ali | | Will eat of the tree of Zaqqum | |
Aisha Bewley | | will eat from the tree of Zaqqum, | |
Ali Ünal | | You will surely eat of the tree of Zaqqum | |
Ali Quli Qara'i | | will surely eat from the Zaqqum tre | |
Hamid S. Aziz | | "Most surely eat of a tree of Zaqqum | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Indeed you will eat of the trees of Zaqqum | |
Muhammad Sarwar | | will eat from the fruit of the tree of Zaqqum | |
Muhammad Taqi Usmani | | you will have to eat from the tree of zaqqum | |
Shabbir Ahmed | | You will eat the bitter fruit of the tree of your deeds. (37:62), (44:43), (56:52) | |
Syed Vickar Ahamed | | "You will surely taste of the (Evil) tree of Zaqqum | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Will be eating from trees of zaqqu | |
Farook Malik | | you shall eat of the Zaqqum tree | |
Dr. Munir Munshey | | "You would certainly have to eat the fruit of the tree of ´zaqqum´," | |
Dr. Kamal Omar | | would be surely those who are about to eat out of the tree of Zaqqum | |
Talal A. Itani (new translation) | | Will be eating from the Tree of Bitterness | |
Maududi | | shall all eat from the Tree of al-Zaqqum | |
Ali Bakhtiari Nejad | | are certainly eaters of Zaqqum tree | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | “You will surely taste of the Tree of Zaqqum | |
Musharraf Hussain | | you will be forced to eat fruit from the Zaqqum tree, | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | "Will eat from the tree of Bitterness," | |
Mohammad Shafi | | You shall all eat from the Tree of Zaqqu | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | “you have to eat the bitter fruit of a Hellish tree known as Zaqqum.&rdquo | |
Faridul Haque | | You will indeed eat from the Zaqqum tree | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | you shall eat (the fruit) of the Tree of Zakkum | |
Maulana Muhammad Ali | | East of the tree of Zaqqum | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Eating exaggerated/gluttons (E) from trees from deadly food | |
Sher Ali | | `You will, surely, eat of the tree of Zaqqhm | |
Rashad Khalifa | | "Will eat from the trees of bitterness. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Shall surely eat of the tree of Zaqqum (Cactus). | |
Amatul Rahman Omar | | `You will certainly eat of Zaqqum-tree (a symbol of agony) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | You will certainly eat of thorny (cactus) tree | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | "You verily will eat of the trees of Zaqqoom | |